En inglés priman las sensaciones. ¿Cómo es eso?
You feel hungry, tired, nervous… Uno se «siente» con hambre, con frío, se «siente» solo, se «siente» ofendido y se siente un montón de cosas.
En castellano, en cambio, somos menos sensitivos, no sensibilizamos tanto las cosas. Más bien tenemos hambre, estamos solos y nos ofendemos. Ojo Muchas veces es literal traducirlo por «sentir». «My arm feels stiff» traduce al español «Tengo el brazo entumecido».